マジで
なんだかすでに暑すぎて体が省エネモードになっている感じがあるのですが。
今時は省エネが良いことと思われがちですけど、体が省エネモードになると頑張ろうと思っても頑張れないので、これはかなり問題なのです。
ということはどうでも良いのですが、例によって映画の途中で眠くなってしまったので、続きはまた今度ということにしてYouTubeを見ることにしたら、お勧めの音楽に「MajiでKoiする5秒前」という曲があったのですけど。
何でだろう?不思議だなあ?
でも、聴いて見たらけっこう良い曲だったから、それでお勧めされていたのですね。
そして、Maji といえば Fallout3 と思うのは私だけかも知れませんが。
初めてやったときから気になってしまう「マジ」があるのですけど。今回はスクショしてあるのです。
かなり歳をとった優秀な科学者のピンカートンなのですけど。
自分のことを「マジで、最も才能に恵まれた科学者」とか言うのです。
でも、ここでワザワザ「マジ」という言葉を選ぶということは、元の英語の台詞でもそれっぽい単語が使われていた可能性もありますし。
さらに考えてみると「マジ」って80年代ぐらいからずっと若者が使う言葉の代表みたいな感じになっている気もしますけど。それだったら歳をとっても「マジ」って言ってもおかしくはないのか、どうなのか。
なので、良く考えると変だけど、実はそうでもないのかも知れないとか。
そんな気もします。
その前に、翻訳しないといけない台詞が多すぎて、間違っても仕方ないと思うと同時に、私のように変な翻訳がツボにハマってしまって特別なゲームとなってしまう Fallout の世界でもあるのですが。
意図していたことと、そうでないことが絶妙な感じで翻訳版がオリジナルよりも名作になっているような気もするのです。
それから、別のゲームを始めてたりして、Fallout3の続きはやらないのか?ということですが。
色々とイライラしながら好きなゲームをやるべきではない、ということで、今回のFallout3は中途半端に終了ということになりそうです。
コメントする