ワタシも焦る
ということで、昨日の続きでパコベーの天気予報機能を作っていこうと思ったのですが。
データのダウンロードは問題なく出来るので、英語の天気予報用語を日本語にする作業。
サイトにあったリストの上から順にやっていくと、最初は"Thunderstrom"グループということで。
これはなんとなく解る感じで辞書には「雷雨」となっていました。
ただし、この"Thunderstrom"グループの中には"Thunderstrom with rain"とか、ただの"Thunderstrom"とかがあったりするのです。
ということだと、そのまま訳していくと「雨の降らない雷雨」とか変な日本語になってしまうのですけど。
あるいは「雷雨」という言葉を使わずにただの「雷」としてしまうと、「今日の天気は雷です」という地獄みたいなことになりますし。
これはなかなか手ごわい感じがしてきました。
といっても、問題になりそうなのはこの"Thunderstrom"グループだけだったりしますけど。
こういうのは雷雨の種類とかを調べたら良いのでしょうか。そんなのがあるのか知りませんけど。
天気ネタついでに書くと、スゴい台風が来るってことで準備していたのですが、強風が吹いていたのはチョットだけでメインは雨って感じでしたが。
それでも、昨日は寝ている間もスマホの警報がなったり、雨の音で目が覚めたりで、アレなのですが。
まあ、用心はしたほうが良いので、コレで良いに違いない。
コメントする