MENU

RestHouse

音楽サイト「Little Mustapha's Black-hole」の音楽ブログということになっているはずです。

Recent Articles

Category

Monthly Archive

羨ましいかも

ゲームをするには読書が必須? 韓国で買う海外製ゲームは脚本のハングル語訳本つき(ギャラリーあり) : Kotaku JAPAN

 韓国で売っている海外(韓国以外の国の)ゲームはゲーム内の言語が韓国語に翻訳されないので、その代わりにシナリオを書いた小冊子が付いてくるとか。

 これはかなりネタバレ要素を含んでいたり、というかストーリー的には思いっきりネタバレしてると思うのですが、もしもゲーム内の台詞とかがそのまま翻訳されているのだったらちょっと良いかも知れないと思ってしまいました。

 ゲーム内に出てくる台詞ってけっこう面白いものが多いんですが、そういうものはアレンジを加えて引用するとけっこう楽しいのです。(RestHouse的に)
 でも、ゲーム内で聞いただけだと、意味は覚えているけど正確には何て言っていたのか覚えてないとか、そういうこともあるので、引用したり言葉を置き換えて書いてみたりした時にビミョーに間違っていて伝わらないとか、あったりしそうだったり。

 そんな感じなので、こういう小冊子は付いていたら嬉しいかも知れません。でも台詞とか書いてなくて、どこで何が起きるのかとかを事務的に書いてあるだけだったらいりませんけど。


<!-- どうでもイイですがスリー・ドッグ!の吹き替え用の台本が見たくてしかたがない!-->

コメントする